Izdavačka recenzija
(za 1. izdanje, iz ugla lingvistike)
Lazar Bošković je dobro ocenio veliku potrebu za englesko-srpskim rečnikom u oblasti digitalnih komunikacija i sa brižljivim odnosom prema srpskom jeziku i ćirilici je stvorio Rečnik interneta i digitalne komunikacije: englesko-srpski. Rečiti podnaslov (1. izdanja) 1000 pojmova za savremeni umreženi život dopunjava glavni naslov.
Ova knjiga će biti od dragocene pomoći kako stručnjacima za digitalne komunikacije, tako i lingvistima, kulturolozima ali i običnim korisnicima. Posle navođenja engleske reči u zagradi navodi se odgovarajući srpski prevod i/ili adaptirana engleska reč. Kada se uz prevod navodi i adaptirana forma engleske reči za realije na internetu i u digitalnoj komunikaciji, budući da postoje različiti načini adaptacije i kolebljivost u njihovoj upotrebi, autor izabira jednu formu ispisanu ćirilicom.
Struktura rečničke jedinice je dobro dimenzionirana i sadrži jasna objašnjenja u različitim oblastima (tehnologija, pravo, poslovanje, društveni i komunikativni aspekti) sa navođenjem ključnih reči u objašnjenju i u originalu na engleskom jeziku. Mreža uputnica je dobro povezana i omogućava lako kretanje kroz rečnik.
U srpskoj neološkoj leksikografiji manji broj reči se ranije pojavljivao u rečnicima I. Klajna i M. Šipke, Đ. Otaševića, Novom Vujakliji u redakciji D. Ćupića, rečniku V. Vasić, T. Prćić, V. Nejgebauera Do you speak anglosrpski? Rečnik novijih anglicizama i građi koja se objavljuje u polugodišnjaku Novorečje. Rečnik Lazara Boškovića je tematski fokusiran i osvetljava razne aspekte digitalne komunikacije. Širenje interneta i digitalnih komunikacija predstavljalo je podsticaj znalcu interneta Lazaru Boškoviću da napravi po broju jedinica veliki rečnik, koji je kompaktan, pregledan i lak za korišćenje. Uz preporuku za objavljivanje, želim rečniku brojne korisnike.
Dr Dejan Ajdačić
Filološki fakultet, Univerzitet u Gdanjsku